Olen nyt
kuukauden verran käynyt kichwa-kurssilla Quitossa. Kurssin aikataulu oli
ilmoittautuessani lauantaisin 9-13:00 mutta opiskelijoiden kesken olemme
onnistuneet muuttamaan sen täysin. Meitä on yhteensä viisi, minä, Ana, Evelyn
ja Laura jotka ovat opiskelijatyttöjä sekä Michel, nelikymppinen agronomi.
Opettajamme on nimeltään Inti, eli aurinko, hän kuuluu
Saraguro-alkuperäisheimoon ja on runoilija.
Tällä viikolla
tuntimme pidettiin tiistaina ja perjantaina klo 10-12:00. Tosin tänään jäimme
juoruamaan opettajan kanssa yhteen saakka. On ollut hyvin mielenkiintoista
vertailla eri murteita ja murrealueiden tapoja ja kulttuuria. Saraguro-heimo on
Etelä-Ecuadorilainen kun taas yleiskichwa on Pohjois-Ecuadorilaista. Itse teen
työtä viidakkoalueella ja sen tähden haluan oppia erityisesti Amatsoonasin
kichwaa joka on hyvin erilainen murre ja kulttuuriltaan myös varsin erilainen
kuin vuoristokichwa. Ana puolestaan on Keski-Ecuadorista joka kuuluu eri
murrealueeseen ja vaikka hän on täysin espanjankielisestä perheestä tuntee hän
kuitenkin jonkin verran ympäristön tapoja. Laura ja Evelyn ovat Quitosta ja edustavat
siis Pohjois-Ecuadoria.
Oman lisänsä
tähän soppaan tuo Michel jonka äiti on perulainen ja isä ranskalainen. Hän on
kasvanut Perussa ja opiskellut sitten agronomiksi Ranskassa jonka jälkeen hän
on työskennellyt eri Latinalaisen Amerikan maissa. Perussa asuessaan hän on
opiskellut yhden sen alueen quechua-murteista. Lisäksi opettajamme Inti on
hyvin kiinnostunut linguistiikasta ja osaa itsekin jonkin verran eri kechuan
murteita, sekä Perusta että Boliviasta. Hän on jopa matkustanut Boliviaan ja
opiskellut siellä.
Kun tähän vielä
lisätään Suomen kieli jota itse käytän ja jolle yritän kääntää kichwan sitä
paremmin ymmärtääkseni on voitte kuvitella minkälainen sekamelska tunneilla on.
Itsestäni tuntuu yleensä tuntien päätyttyä että pääni on turvoksissa koska
sinne on tungettu niin paljon tietoa ja kummasteltavaa. Toisaalta olen
rakastunut tähän opetustapaan. Kieli yksin ei välttämättä aukene, on tunnettava
kulttuuri sen takana. Ja kuten viidakkokichwassa, rakastaminen on tuskaa. Eli
llakina-verbi, joka vuoristossa merkitsee kärsimistä, ikävöimistä, sitä että on
ongelmia ja kivun ja tuskan kokemista, saa viidakossa näiden lisäksi myös
merkityksen rakastaa. Amatsoonasin alueella rakkaus on siis todella tuskaa.
Kurssin
aloittaessani Inti varoitti että viidakkokichwa on hyvinkin erilainen murre
kuin vuoristossa käytettävä. Samaa minulle sanottiin viidakkoalueellakin.
Keskusteltuani Napon läänin kaksikielisen opetusviraston linguistiikkojen
kanssa sain kuitenkin luvan opiskella vuoristomurretta, kunhan lupasin heti sen
jälkeen oppia ”oikean” tavan puhua. Itse totesin alkuvaiheessa opintojen olevan
hyvin perustavanlaisia ja kieliopin varmasti hyvin samankaltaista. Useimmiten
näin onkin, mutta välillä aina opettaja kertoo että tätä taivutusmuotoa ei
käytetä viidakossa. Joanna otapas selvää miten tämä siellä sanotaan. Tai
viidakossa ei sanota näin, kukaan ei ymmärrä sinua jos niin puhut, otapas
selvää miten sinun pitää siellä sanoa. Mutta toisaalta se vain tekee elämästä
mielenkiintoisempaa ja antaa aihetta keskusteluihin Tenassa ollessani.
Yksi kurssin lisäarvo
on ollut oppia miten paljon Ecuadorin espanja on saanut vaikutteita kichwasta.
Michel on meille kertonut miten Perussa käytetty espanja eroaa ecuadorilaisesta
ja yhdessä Intin kanssa olemme löytäneet perusteet sille suoraan kichwasta.
Toisaalta ecuadorilainen kichwa on saanut hyvin paljon vaikutteita ennen inkoja
Ecuadorissa olemassa olleista alkuperäiskansojen kielistä joita ei enää
valitettavasti ole olemassakaan. Siinä onkin siis solmu selvitettäväksi mutta
rakastaa on kärsiä.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti