Tässä blogissa kirjoitetaan Suomen Vapaakirkon kehitysyhteistyöhankkeesta Ecuadorissa. Hankkeessa luodaan koulutuksellisia erityistarpeita omaavien oppilaiden inkluusiivesen ja erityisopetuksen mallia yhdessä IPEE-kirkon ja Napon läänin kaksikielisen kulttuurien välisen opetusviraston kanssa. Hankeen toimialueella on yhteensä yli 100 ala- ja yläkoulua sekä lukiota. Hankkeen tekemän kartoituksen mukaan alueella on yli 600 alkuperäiskansoihin kuuluvaa vammaista lasta ja nuorta.
keskiviikko 25. huhtikuuta 2012
perjantai 20. huhtikuuta 2012
Ajatuksia syistä miksi Jumala sallii vammaisuuden
Muistatte varmasti
Uudesta Testamentista kohdan jossa Jeesus parantaa sokean miehen.
Samalla häneltä kysyttiin miksi mies oli sokea, oliko hän tehnyt syntiä
vaiko hänen vanhempansa. Tämä ajattelumalli on täällä edelleen vallalla.
Vammaisuus on rangaistus ja siksi hävettävä asia. Monet
alkuperäiskansojen kylien vanhemmista kertovat miten vaikea on kulkea
lastensa kanssa julkisilla paikoille juorujen ja pahojen puheiden takia.
Onhan se mielenkiintoista pohtia mikä synti on aiheuttanut lapsen
vammaisuuden.
Minulle onkin ollut tärkeä puhua opettajille siitä miten Jeesus ei koskaan kutsunut vammaisuutta rangaistuksesta. Ja hän jopa puhui ajatusta vastaan että se olisi synninstä aiheutunutta. Monelle opettajalle tämä on ollut hämmästyksen aihe. Varsinkin kun olen mennyt niin pitkälle että olen sanonut vammaisten lasten olevan lahja Jumalalta. Mutta itse olen niin oppinut kokemaan. Jeesus puhuu siitä miten mitä teemme näille vähäisille teemme hänelle ja vammaiset lapset ja aikuisetkin ovat varmasti kaikkein vähäisimpiä mitä maailmasta löytyy. Niinpä meillä on varsinainen etuoikeus palvella Jumalaa suoraan kun palvelemme vammaisia.
Iso hyppy ajatusmallista jossa vammaisuutta pitää hävetä ja pelätä mutta varmasti Jumalalle mahdollinen.
Tänään sain taas nautinnokseni nähdä miten opettajat huomasivat inkluusion olevan mahdollista. Ja ymmärsivät voivansa opettaa vammaisia lapsia luokkahuoneessaan muiden oppilaiden mukana. Tuottaahan se lisää työtä mutta antaa myös meille mahdollisuuden kasvaa ammattilaisina ja erityisesti ihmisinä.
Itselläni on usein ollut mielessä pikkuinen down syndrooma tyttö Bajo Ongotan kylästä. Tapasin Sisan ollessani arvioimassa alakoulun oppilaita. Hän on vasta neljä vuotias ujo pikkutyttö. Sisa olisi kovin mielellään lähtenyt kotiin äitinsä mukana mutta suostui vielä koulun jälkeen juttelemaan vieraan naisen kanssa. Tosin juttelusta ei tullut paljoa kun tyttö ei osannut vielä puhua. Jostain syystä hän jäi mieleeni koululla käynnin jälkeen ja samoin tuo oudolta tuntuva nimi, Sisa.
Vasta kaksi viikkoa sitten aloitin, vihdoin ja viimein, kichwa-tunnit aivan oikeasti ja sain selville että sisa tarkoittaa kukkaa. Oli ihana ajatella jo vanhemman puoleista pariskuntaa jotka olivat antaneet viimeiselle lapselleen, vammaiselle pienelle tytölle, nimeksi kukka. Ehkä se kuvastaa sitä miten kauniiksi he tytön tunsivat. Ainakin äidin asenteesta tytärtään kohtaan saattoi huomata rakkauden ja välittämisen.
Kiitoksia siitä kaikesta tuesta ja rukouksistanne. Ne ovat hyvin tärkeitä minulle ja antavat voimaa ja turvaa tuoda Jumalan rakkautta ja välittämistä näille kaikille pikku kukkasille täällä.
Minulle onkin ollut tärkeä puhua opettajille siitä miten Jeesus ei koskaan kutsunut vammaisuutta rangaistuksesta. Ja hän jopa puhui ajatusta vastaan että se olisi synninstä aiheutunutta. Monelle opettajalle tämä on ollut hämmästyksen aihe. Varsinkin kun olen mennyt niin pitkälle että olen sanonut vammaisten lasten olevan lahja Jumalalta. Mutta itse olen niin oppinut kokemaan. Jeesus puhuu siitä miten mitä teemme näille vähäisille teemme hänelle ja vammaiset lapset ja aikuisetkin ovat varmasti kaikkein vähäisimpiä mitä maailmasta löytyy. Niinpä meillä on varsinainen etuoikeus palvella Jumalaa suoraan kun palvelemme vammaisia.
Iso hyppy ajatusmallista jossa vammaisuutta pitää hävetä ja pelätä mutta varmasti Jumalalle mahdollinen.
Tänään sain taas nautinnokseni nähdä miten opettajat huomasivat inkluusion olevan mahdollista. Ja ymmärsivät voivansa opettaa vammaisia lapsia luokkahuoneessaan muiden oppilaiden mukana. Tuottaahan se lisää työtä mutta antaa myös meille mahdollisuuden kasvaa ammattilaisina ja erityisesti ihmisinä.
Itselläni on usein ollut mielessä pikkuinen down syndrooma tyttö Bajo Ongotan kylästä. Tapasin Sisan ollessani arvioimassa alakoulun oppilaita. Hän on vasta neljä vuotias ujo pikkutyttö. Sisa olisi kovin mielellään lähtenyt kotiin äitinsä mukana mutta suostui vielä koulun jälkeen juttelemaan vieraan naisen kanssa. Tosin juttelusta ei tullut paljoa kun tyttö ei osannut vielä puhua. Jostain syystä hän jäi mieleeni koululla käynnin jälkeen ja samoin tuo oudolta tuntuva nimi, Sisa.
Vasta kaksi viikkoa sitten aloitin, vihdoin ja viimein, kichwa-tunnit aivan oikeasti ja sain selville että sisa tarkoittaa kukkaa. Oli ihana ajatella jo vanhemman puoleista pariskuntaa jotka olivat antaneet viimeiselle lapselleen, vammaiselle pienelle tytölle, nimeksi kukka. Ehkä se kuvastaa sitä miten kauniiksi he tytön tunsivat. Ainakin äidin asenteesta tytärtään kohtaan saattoi huomata rakkauden ja välittämisen.
Kiitoksia siitä kaikesta tuesta ja rukouksistanne. Ne ovat hyvin tärkeitä minulle ja antavat voimaa ja turvaa tuoda Jumalan rakkautta ja välittämistä näille kaikille pikku kukkasille täällä.
Kichwa-kielen opiskelusta
Olen nyt
kuukauden verran käynyt kichwa-kurssilla Quitossa. Kurssin aikataulu oli
ilmoittautuessani lauantaisin 9-13:00 mutta opiskelijoiden kesken olemme
onnistuneet muuttamaan sen täysin. Meitä on yhteensä viisi, minä, Ana, Evelyn
ja Laura jotka ovat opiskelijatyttöjä sekä Michel, nelikymppinen agronomi.
Opettajamme on nimeltään Inti, eli aurinko, hän kuuluu
Saraguro-alkuperäisheimoon ja on runoilija.
Tällä viikolla
tuntimme pidettiin tiistaina ja perjantaina klo 10-12:00. Tosin tänään jäimme
juoruamaan opettajan kanssa yhteen saakka. On ollut hyvin mielenkiintoista
vertailla eri murteita ja murrealueiden tapoja ja kulttuuria. Saraguro-heimo on
Etelä-Ecuadorilainen kun taas yleiskichwa on Pohjois-Ecuadorilaista. Itse teen
työtä viidakkoalueella ja sen tähden haluan oppia erityisesti Amatsoonasin
kichwaa joka on hyvin erilainen murre ja kulttuuriltaan myös varsin erilainen
kuin vuoristokichwa. Ana puolestaan on Keski-Ecuadorista joka kuuluu eri
murrealueeseen ja vaikka hän on täysin espanjankielisestä perheestä tuntee hän
kuitenkin jonkin verran ympäristön tapoja. Laura ja Evelyn ovat Quitosta ja edustavat
siis Pohjois-Ecuadoria.
Oman lisänsä
tähän soppaan tuo Michel jonka äiti on perulainen ja isä ranskalainen. Hän on
kasvanut Perussa ja opiskellut sitten agronomiksi Ranskassa jonka jälkeen hän
on työskennellyt eri Latinalaisen Amerikan maissa. Perussa asuessaan hän on
opiskellut yhden sen alueen quechua-murteista. Lisäksi opettajamme Inti on
hyvin kiinnostunut linguistiikasta ja osaa itsekin jonkin verran eri kechuan
murteita, sekä Perusta että Boliviasta. Hän on jopa matkustanut Boliviaan ja
opiskellut siellä.
Kun tähän vielä
lisätään Suomen kieli jota itse käytän ja jolle yritän kääntää kichwan sitä
paremmin ymmärtääkseni on voitte kuvitella minkälainen sekamelska tunneilla on.
Itsestäni tuntuu yleensä tuntien päätyttyä että pääni on turvoksissa koska
sinne on tungettu niin paljon tietoa ja kummasteltavaa. Toisaalta olen
rakastunut tähän opetustapaan. Kieli yksin ei välttämättä aukene, on tunnettava
kulttuuri sen takana. Ja kuten viidakkokichwassa, rakastaminen on tuskaa. Eli
llakina-verbi, joka vuoristossa merkitsee kärsimistä, ikävöimistä, sitä että on
ongelmia ja kivun ja tuskan kokemista, saa viidakossa näiden lisäksi myös
merkityksen rakastaa. Amatsoonasin alueella rakkaus on siis todella tuskaa.
Kurssin
aloittaessani Inti varoitti että viidakkokichwa on hyvinkin erilainen murre
kuin vuoristossa käytettävä. Samaa minulle sanottiin viidakkoalueellakin.
Keskusteltuani Napon läänin kaksikielisen opetusviraston linguistiikkojen
kanssa sain kuitenkin luvan opiskella vuoristomurretta, kunhan lupasin heti sen
jälkeen oppia ”oikean” tavan puhua. Itse totesin alkuvaiheessa opintojen olevan
hyvin perustavanlaisia ja kieliopin varmasti hyvin samankaltaista. Useimmiten
näin onkin, mutta välillä aina opettaja kertoo että tätä taivutusmuotoa ei
käytetä viidakossa. Joanna otapas selvää miten tämä siellä sanotaan. Tai
viidakossa ei sanota näin, kukaan ei ymmärrä sinua jos niin puhut, otapas
selvää miten sinun pitää siellä sanoa. Mutta toisaalta se vain tekee elämästä
mielenkiintoisempaa ja antaa aihetta keskusteluihin Tenassa ollessani.
Yksi kurssin lisäarvo
on ollut oppia miten paljon Ecuadorin espanja on saanut vaikutteita kichwasta.
Michel on meille kertonut miten Perussa käytetty espanja eroaa ecuadorilaisesta
ja yhdessä Intin kanssa olemme löytäneet perusteet sille suoraan kichwasta.
Toisaalta ecuadorilainen kichwa on saanut hyvin paljon vaikutteita ennen inkoja
Ecuadorissa olemassa olleista alkuperäiskansojen kielistä joita ei enää
valitettavasti ole olemassakaan. Siinä onkin siis solmu selvitettäväksi mutta
rakastaa on kärsiä.
keskiviikko 18. huhtikuuta 2012
tiistai 17. huhtikuuta 2012
sunnuntai 15. huhtikuuta 2012
Napon läänin kaksikielisen opetusviraston 25-vuotisjuhlat
Ecuadorin kaksikielinen kulttuurienvälinen opetus täytti 25 vuotta tänä vuonna. Eri alkuperäiskansat ovat näiden 25 vuoden aikana kehittäneet opetusmenetelmää joka parhaiten sopisi heidän kulttuureihinsa. Paljon on vielä tehtävää jotta kaikki lapset ja nuoret voisivat saada opetusta ommalla kielellään ja omaan kulttuuriinsa sopivalla tavalla.
Eri yläkoulujen, alakoulujen ja lukioiden oppilaat olivat valmistaneet ohjelmanumeroita juhlaa varten. Vasemmalla olevalla lukiolaispojalla on chilipippureista tehty ketju yllään.
Tässä alakoululainen tyttö joka esiintyi koulunsa numerossa. Heidän tanssinsa kertoi chontacuron, eli chontapalmun toukan, tarinan. Mato muuttui tanssin aikana soturiksi. Tytöllä on kädessään chontacuro-toukka. Ne ovat täkäläisille suurta herkkua.
Lukiolaiset maalaavat toisilleen perinteisiä kasvomaalauksia tanssinumeroaan varten.
Pano-alakoulun oppilaita joille heidän erityisopettajansa maalaa perinteisiä kuvioita tanssia varten. Kuviot ovat erilaiset naisille ja miehille.
Paras perinteinen -puku kilpailuun osallistuneita ehdokkaita. Etummainen lukiolaistyttö voitti kisan. Puvun lisäksi heidän piti esittää perinteinen tanssi sekä pitää kichwan-kielinen puhe.
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)